New Arrival Russian Books - Download our ORDER FORM March 2024
- Expatriate Russian Authors
- Art
- Biographies, Memoirs
- Cooking, Food, Wine
- Entertainment, Lifestyle, Family, Home
- Graphic Novels
- Health, Mind, Body
- History
- Language Learning Materials
- Literature, Fiction
- Mystery, Thrillers
- Philosophy, Politics, Social Sciences
- Reference, Scientific
- Religion, Spirituality
- Romance
- Russian Learning Textbooks
- Science Fiction, Fantasy
Русский язык на грани нервного срыва / Russian
Already Purchased
Русский язык на грани нервного срыва
Russkiĭ iazyk na grani nervnogo sryvaRussian language on the verge of a nervous breakdown
Available: 10+
Language Collection: RUSSIAN
Original
Transliteration
English
Мир вокруг нас стремительно меняется, и язык меняется вместе с ним. Кто из нас не использует новые слова и кто в то же время не морщится, замечая их в речи собеседника? Заимствования, жаргонизмы, брань — без чего уже не обойтись — бесят нас и, главное, дают повод для постоянного брюзжания. Кто не любит порассуждать о порче языка, а после сытного обеда даже и о гибели? Профессор К., претерпев простительное в наше время раздвоение личности и попеременно занимая позицию то раздраженного обывателя, то хладнокровного лингвиста, энергично вступает в разговор. Читать его следует спокойно, сдерживая эмоции. Прочтя, решительно отбросить книгу и ответить на главный вопрос. Кто же — русский язык или мы сами — находится на грани нервного срыва?
Mir vokrug nas stremitelʹno meniaetsia, i iazyk meniaetsia vmeste s nim. Kto iz nas ne ispolʹzuet novye slova i kto v to zhe vremia ne morshchitsia, zamechaia ikh v rechi sobesednika? Zaimstvovaniia, zhargonizmy, branʹ — bez chego uzhe ne oboĭtisʹ — besiat nas i, glavnoe, daiut povod dlia postoiannogo briuzzhaniia. Kto ne liubit porassuzhdatʹ o porche iazyka, a posle sytnogo obeda dazhe i o gibeli? Professor K., preterpev prostitelʹnoe v nashe vremia razdvoenie lichnosti i poperemenno zanimaia pozitsiiu to razdrazhennogo obyvatelia, to khladnokrovnogo lingvista, ėnergichno vstupaet v razgovor. Chitatʹ ego sleduet spokoĭno, sderzhivaia ėmotsii. Prochtia, reshitelʹno otbrositʹ knigu i otvetitʹ na glavnyĭ vopros. Kto zhe — russkiĭ iazyk ili my sami — nakhoditsia na grani nervnogo sryva?
The world around us is changing rapidly, and language changes along with it. Who among us does not use the new words and who at the same time, frowns, noticing them in speech of the interlocutor? Borrowing the jargon, the language — without which it can not do is enrage us and, most importantly, give a reason for the constant bitching. Who doesn't love to speculate about the corruption of language, and after a hearty lunch and even about the death? Professor K., with excusable in our time a split personality and is alternately occupying a position that irritable layman, that cold-blooded linguist, vigorously into the conversation. It should be read quietly, holding back emotions. Reading, strongly to discard the book, and to answer the main question. Who — Russian language or ourselves — is on the verge of a nervous breakdown?