Select Language Collection:
Черно-белый сад / All Languages
Original
Transliteration
English
С юных лет художнице Катерине снится черно-белый сад, где ветки вместо листьев усеяны мотыльками. И наяву жизнь все больше черно-белая – уж слишком Катерина легковерная и невезучая: и мужчины ее бросают, и без денег она остается, даже в уголовное дело умудряется влипнуть… Что же сделать, чтобы мотыльки проснулись и улетели наконец на свободу, а сон и жизнь обрели краски?
S iunykh let khudozhnitse Katerine snitsia cherno-belyĭ sad, gde vetki vmesto listʹev useiany motylʹkami. I naiavu zhiznʹ vse bolʹshe cherno-belaia – uzh slishkom Katerina legkovernaia i nevezuchaia: i muzhchiny ee brosaiut, i bez deneg ona ostaetsia, dazhe v ugolovnoe delo umudriaetsia vlipnutʹ… Chto zhe sdelatʹ, chtoby motylʹki prosnulisʹ i uleteli nakonets na svobodu, a son i zhiznʹ obreli kraski?
From a young age, the artist Katerina dreams of black-and-white garden, where the branches instead of leaves dotted with moths. And in reality life is more black and white- too Katerina gullible and unfortunate: and the men of her leave, and without money it is, even in case a criminal manages to get stuck... What to do to the moths Wake up and fly away finally free, and the sleep and life of paint?