New Arrival Russian Books - Download our ORDER FORM March 2024
- Expatriate Russian Authors
- Art
- Biographies, Memoirs
- Cooking, Food, Wine
- Entertainment, Lifestyle, Family, Home
- Graphic Novels
- Health, Mind, Body
- History
- Language Learning Materials
- Literature, Fiction
- Mystery, Thrillers
- Philosophy, Politics, Social Sciences
- Reference, Scientific
- Religion, Spirituality
- Romance
- Russian Learning Textbooks
- Science Fiction, Fantasy
Игра слов / Russian
Available: 10+
Language Collection: RUSSIAN
Original
Transliteration
English
Если вы мечтаете перевести свою первую книгу или вам просто интересно, как переводят другие, то книга “Игра слов” точно будет вам полезна. Владимир Бабков, переводчик английской прозы, пишет книгу о принципе перевода, о его философии, о психологическом и практическом подходе к задаче. Это не учебник и не очередной трактат по переводоведению, в этой книге вы не найдете теоретизирования и общих формул, потому что “требовать от переводчика ценных научных умозаключений о его деятельности так же неразумно, как ждать от бабочки трактата по энтомологии или интересоваться мнением карася о рыбоводстве”.Бабков, размышляя о переводе и попутно давая советы, всегда рассмотрит несколько случаев, всегда укажет на то, что готовых решений нет. В этой книге он призывает переводчика довериться своей интуиции и ощущениям от текста. Но кроме общих слов вы найдете в этой книге массу прикладной и полезной информации, например, какие бывают словари, в чем их минусы и плюсы, какой словарь самый универсальный и так далее. Итак, эта книга – собрание ценнейшего опыта, которая проведет вас за руку от самых общих до самых конкретных вещей, от первого знакомства с текстом до словарной статьи.
Esli vy mechtaete perevesti svoiu pervuiu knigu ili vam prosto interesno, kak perevodiat drugie, to kniga “Igra slov” tochno budet vam polezna. Vladimir Babkov, perevodchik angliĭskoĭ prozy, pishet knigu o printsipe perevoda, o ego filosofii, o psikhologicheskom i prakticheskom podkhode k zadache. Ėto ne uchebnik i ne ocherednoĭ traktat po perevodovedeniiu, v ėtoĭ knige vy ne naĭdete teoretizirovaniia i obshchikh formul, potomu chto “trebovatʹ ot perevodchika tsennykh nauchnykh umozakliucheniĭ o ego deiatelʹnosti tak zhe nerazumno, kak zhdatʹ ot babochki traktata po ėntomologii ili interesovatʹsia mneniem karasia o rybovodstve”.Babkov, razmyshliaia o perevode i poputno davaia sovety, vsegda rassmotrit neskolʹko sluchaev, vsegda ukazhet na to, chto gotovykh resheniĭ net. V ėtoĭ knige on prizyvaet perevodchika doveritʹsia svoeĭ intuitsii i oshchushcheniiam ot teksta. No krome obshchikh slov vy naĭdete v ėtoĭ knige massu prikladnoĭ i poleznoĭ informatsii, naprimer, kakie byvaiut slovari, v chem ikh minusy i pliusy, kakoĭ slovarʹ samyĭ universalʹnyĭ i tak dalee. Itak, ėta kniga – sobranie tsenneĭshego opyta, kotoraia provedet vas za ruku ot samykh obshchikh do samykh konkretnykh veshcheĭ, ot pervogo znakomstva s tekstom do slovarnoĭ statʹi.
If you dream of translating your first book or you are just wondering how others translate, then the book “Wordplay” will definitely be useful to you. Vladimir Babkov, an English prose translator, is writing a book about the principle of translation, about its philosophy, about the psychological and practical approach to the task. This is not a textbook or another treatise on translation studies, in this book you will not find theorizing and general formulas, because “it is just as unreasonable to demand valuable scientific conclusions from a translator about his activities as it is to expect a treatise on entomology from a butterfly or to be interested in the opinion of a carp about fish farming.”Babkov, thinking about the translation and giving advice along the way, will always consider several cases, always point out that there are no ready-made solutions. In this book, he encourages the translator to trust his intuition and feelings from the text. But in addition to general words, you will find in this book a lot of applied and useful information, for example, what are dictionaries, what are their minuses and pluses, which dictionary is the most universal, and so on. So, this book is a collection of valuable experience that will guide you by the hand from the most general to the most specific things, from the first acquaintance with the text to the dictionary entry.