New Arrival Russian Books — Download our ORDER FORM March 2026
- Biographical Fiction
- Biographies, Memoirs
- Cooking, Food, Wine
- Entertainment, Lifestyle, Family, Home
- Graphic Novels
- Health, Mind, Body
- History
- Language Learning Materials
- Literature, Fiction
- Mystery, Thrillers
- Philosophy, Politics, Social Sciences
- Reference, Scientific
- Religion, Spirituality
- Romance
- Science Fiction, Fantasy
Светотень / Ukrainian
Available: 10+
Language Collection: RUSSIAN
Original
Transliteration
English
«Светотень» – роман об искусстве и власти, о творце и тоталитарном государстве, о страхе, соблазне и зле. В центре повествования – судьба великого режиссера Георга Вильгельма Пабста: гения кино, эмигранта, которому пришлось вернуться в гитлеровский рейх. Он еще верит, что не поддастся соблазну сотрудничества с варварским бесчеловечным режимом, что не подчинится никакой другой диктатуре, кроме диктатуры искусства, но он уже сделал свой первый шаг к ловушке, из которой ему не выбраться… Немецкий и австрийский писатель Даниэль Кельман родился в 1975 году в Мюнхене. Звезда современной немецкой прозы, один из крупнейших современных прозаиков, автор романов-бестселлеров «Измеряя мир», «Ф», «Тилль». Обладатель многих литературных наград, номинант Международной Букеровской премии. Стиль Кельмана сочетает в себе достоверность и точность реализма с идеально отмеренной долей фантасмагории – этом отношении он наследует давним традициям германской литературы. Роман «Светотень» страшен и прекрасен. Прекрасен не только своей актуальностью (хотя многие моменты в нем как будто взяты из сегодняшних новостей или из споров в соцсетях), но прежде всего мастерством автора: Кельман пишет так, что сразу ясно – перед нами мастер высшей литературной лиги. Рассказывая о людях кинематографа, роман разворачивается перед нами как настоящий фильм – в зримых, точных мизансценах. «Все это безумие, Франц, это адское безумие дает нам возможность снять великий фильм. Без нас все было бы точно так же, никому не было бы лучше, никто не был бы спасен. Только этого фильма не существовало бы...» Переводчица Александра Берлина: Cчастье, что этот роман об эмиграции, возвращении и жизни при тоталитаризме выходит по-русски... Трудно читать об эмигрантах, спорящих о судьбах Германии в парижских кафе 1930-х и не думать о эмигрантах, спорящих о судьбах России в берлинских кафе 2020-х. Трудно не вздрагивать, когда рассуждения творческой богемы, оставшейся в Третьем рейхе, звучат так, будто произносятся сегодня на питерской или московской кухне: «Конечно, надо следить за каждым словом, особенно с тех пор, как началась война. Но когда к этому привыкнешь, когда знаешь правила, чувствуешь себя почти свободным».
«Svetotenʹ» – roman ob iskusstve i vlasti, o tvortse i totalitarnom gosudarstve, o strakhe, soblazne i zle. V tsentre povestvovaniia – sudʹba velikogo rezhissera Georga Vilʹgelʹma Pabsta: geniia kino, ėmigranta, kotoromu prishlosʹ vernutʹsia v gitlerovskiĭ reĭkh. On eshche verit, chto ne poddastsia soblaznu sotrudnichestva s varvarskim beschelovechnym rezhimom, chto ne podchinitsia nikakoĭ drugoĭ diktature, krome diktatury iskusstva, no on uzhe sdelal svoĭ pervyĭ shag k lovushke, iz kotoroĭ emu ne vybratʹsia… Nemetskiĭ i avstriĭskiĭ pisatelʹ Daniėlʹ Kelʹman rodilsia v 1975 godu v Miunkhene. Zvezda sovremennoĭ nemetskoĭ prozy, odin iz krupneĭshikh sovremennykh prozaikov, avtor romanov-bestsellerov «Izmeriaia mir», «F», «Tillʹ». Obladatelʹ mnogikh literaturnykh nagrad, nominant Mezhdunarodnoĭ Bukerovskoĭ premii. Stilʹ Kelʹmana sochetaet v sebe dostovernostʹ i tochnostʹ realizma s idealʹno otmerennoĭ doleĭ fantasmagorii – ėtom otnoshenii on nasleduet davnim traditsiiam germanskoĭ literatury. Roman «Svetotenʹ» strashen i prekrasen. Prekrasen ne tolʹko svoeĭ aktualʹnostʹiu (khotia mnogie momenty v nem kak budto vziaty iz segodniashnikh novosteĭ ili iz sporov v sotssetiakh), no prezhde vsego masterstvom avtora: Kelʹman pishet tak, chto srazu iasno – pered nami master vyssheĭ literaturnoĭ ligi. Rasskazyvaia o liudiakh kinematografa, roman razvorachivaetsia pered nami kak nastoiashchiĭ filʹm – v zrimykh, tochnykh mizanstsenakh. «Vse ėto bezumie, Frants, ėto adskoe bezumie daet nam vozmozhnostʹ sniatʹ velikiĭ filʹm. Bez nas vse bylo by tochno tak zhe, nikomu ne bylo by luchshe, nikto ne byl by spasen. Tolʹko ėtogo filʹma ne sushchestvovalo by...» Perevodchitsa Aleksandra Berlina: Cchastʹe, chto ėtot roman ob ėmigratsii, vozvrashchenii i zhizni pri totalitarizme vykhodit po-russki... Trudno chitatʹ ob ėmigrantakh, sporiashchikh o sudʹbakh Germanii v parizhskikh kafe 1930-kh i ne dumatʹ o ėmigrantakh, sporiashchikh o sudʹbakh Rossii v berlinskikh kafe 2020-kh. Trudno ne vzdragivatʹ, kogda rassuzhdeniia tvorcheskoĭ bogemy, ostavsheĭsia v Tretʹem reĭkhe, zvuchat tak, budto proiznosiatsia segodnia na piterskoĭ ili moskovskoĭ kukhne: «Konechno, nado sleditʹ za kazhdym slovom, osobenno s tekh por, kak nachalasʹ voĭna. No kogda k ėtomu privykneshʹ, kogda znaeshʹ pravila, chuvstvueshʹ sebia pochti svobodnym».
Chiaroscuro is a novel about art and power, about the creator and the totalitarian state, about fear, temptation and evil. The story focuses on the fate of the great director Georg Wilhelm Pabst: a film genius, an emigrant who had to return to Hitler's Reich. He still believes that he will not succumb to the temptation of cooperation with a barbaric, inhuman regime, that he will not submit to any other dictatorship except the dictatorship of art, but he has already taken his first step towards a trap from which he cannot escape... German and Austrian writer Daniel Kelman was born in 1975 in Munich. The star of modern German prose, one of the largest modern novelists, the author of the best-selling novels "Measuring the World", "F", "Till". Winner of many literary awards, International Booker Prize nominee. Kelman's style combines the authenticity and precision of realism with a perfectly measured dose of phantasmagoria – in this respect, he inherits the long traditions of German literature. The novel "Chiaroscuro" is scary and beautiful. It is beautiful not only for its relevance (although many of the points in it seem to be taken from today's news or from disputes in social networks), but above all for the skill of the author: Kelman writes in such a way that it is immediately clear that this is a master of the highest literary league. Telling about the people of cinema, the novel unfolds before us like a real movie – in visible, precise mise en scene. "All this madness, Franz, this hellish madness gives us the opportunity to make a great film. Without us, everything would be exactly the same, no one would be better off, no one would be saved. Only this film would not exist..." Translator Alexandra Berlina: It is fortunate that this novel about emigration, return and life under totalitarianism is published in Russian... It's hard to read about emigrants arguing about the fate of Germany in Paris cafes of the 1930s and not think about emigrants arguing about the fate of Russia in Berlin cafes of the 2020s. It's hard not to flinch when the arguments of the creative bohemians who remained in the Third Reich sound as if they are being uttered today in St. Petersburg or Moscow cuisine: "Of course, we need to watch every word, especially since the war began. But when you get used to it, when you know the rules, you feel almost free."
Product Details:
Product Dimensions:
130x210 мм
Shipping Weight:
ISBN:
978-3-910610-38-5
EAN: 9783910610385
OCLC: available
EAN: 9783910610385
OCLC: available
Fiction
