New Arrival Russian Books - Download our ORDER FORM March 2024
- Expatriate Russian Authors
- Art
- Biographies, Memoirs
- Cooking, Food, Wine
- Entertainment, Lifestyle, Family, Home
- Graphic Novels
- Health, Mind, Body
- History
- Language Learning Materials
- Literature, Fiction
- Mystery, Thrillers
- Philosophy, Politics, Social Sciences
- Reference, Scientific
- Religion, Spirituality
- Romance
- Russian Learning Textbooks
- Science Fiction, Fantasy
Моя війна / Russian
Available: 7
Language Collection: UKRAINIAN
Original
Transliteration
English
Автори книги — відомі журналісти, які вважають своїм професійним і патріотичним обов’язком безпосередньо з місця подій із ризиком для життя розповідати всьому світу про цю нав’язану нам жахливу, руйнівну війну. «Війна затягує, як чорна воронка, бо на війні ти бачиш багато зла, болю, трагедій, ведеш свій бій з неприйняттям того, що відбувається, що гинуть ті, кого ти знаєш. Тим журналістам, хто на війні з 2014-го, напевно, легше — бо шлях, який за кілька тижнів довелось пройти цивільним журналістам, вони проходили роками й встигли зібрати свої тривожні валізки із засобами «екстреної допомоги». І мабуть, саме це рятувало не раз і до, і після 24 лютого. Хіба можна розділяти війну на до і після? Розділяти тільки тому, що вона тривалий час не торкалася більшості та не загрожувала світові? Війну, на якій ти як журналіст усвідомлюєш вагу кожного слова. Війну, яку саме словами розпочали задовго до першого пострілу» (Ірина Баглай).
Avtori knigi — vіdomі zhurnalіsti, iakі vvazhaiutʹ svoїm profesіĭnim і patrіotichnim obov’iazkom bezposerednʹo z mіstsia podіĭ іz rizikom dlia zhittia rozpovіdati vsʹomu svіtu pro tsiu nav’iazanu nam zhakhlivu, ruĭnіvnu vіĭnu. «Vіĭna zatiaguє, iak chorna voronka, bo na vіĭnі ti bachish bagato zla, boliu, tragedіĭ, vedesh svіĭ bіĭ z nepriĭniattiam togo, shcho vіdbuvaєtʹsia, shcho ginutʹ tі, kogo ti znaєsh. Tim zhurnalіstam, khto na vіĭnі z 2014-go, napevno, legshe — bo shliakh, iakiĭ za kіlʹka tizhnіv dovelosʹ proĭti tsivіlʹnim zhurnalіstam, voni prokhodili rokami ĭ vstigli zіbrati svoї trivozhnі valіzki іz zasobami «ekstrenoї dopomogi». І mabutʹ, same tse riatuvalo ne raz і do, і pіslia 24 liutogo. Khіba mozhna rozdіliati vіĭnu na do і pіslia? Rozdіliati tіlʹki tomu, shcho vona trivaliĭ chas ne torkalasia bіlʹshostі ta ne zagrozhuvala svіtovі? Vіĭnu, na iakіĭ ti iak zhurnalіst usvіdomliuєsh vagu kozhnogo slova. Vіĭnu, iaku same slovami rozpochali zadovgo do pershogo postrіlu» (Іrina Baglaĭ).
The authors of the book are well — known journalists who consider it their professional and patriotic duty to tell the whole world directly from the scene at the risk of life about this terrible, destructive war imposed on us. "War drags on like a black funnel, because in war you see a lot of evil, pain, tragedies, you fight your battle with rejection of what is happening, that those you know are dying. For those journalists who have been at war since 2014, it is probably easier-because the path that civilian journalists had to go through in a few weeks, they went through for years and managed to pack their disturbing suitcases with "emergency assistance"equipment. And apparently, this is what saved me more than once, both before and after February 24. Is it possible to divide the war into before and after? Divide just because it hasn't touched the majority or threatened the world in a long time? A war in which you, as a journalist, realize the weight of every word. A war that was started with words long before the first shot was fired" (Irina Baglay).