New Arrival Russian Books - Download our ORDER FORM March 2024
- Expatriate Russian Authors
- Art
- Biographies, Memoirs
- Cooking, Food, Wine
- Entertainment, Lifestyle, Family, Home
- Graphic Novels
- Health, Mind, Body
- History
- Language Learning Materials
- Literature, Fiction
- Mystery, Thrillers
- Philosophy, Politics, Social Sciences
- Reference, Scientific
- Religion, Spirituality
- Romance
- Russian Learning Textbooks
- Science Fiction, Fantasy
Леді з Ґрейс-Адью та інші історії / Russian
Already Purchased
Леді з Ґрейс-Адью та інші історії
Ledі z Greĭs-Adʹiu ta іnshі іstorіїThe Lady of Grace Adew and other stories
Available: 4
Language Collection: UKRAINIAN
Original
Transliteration
English
Фейрі завжди ближче, ніж здається. Буває, перетнеш невидиму межу ; й далі розбирайся, як умієш, із нахабними принцесами, мстивими совами, дамами, що на дозвіллі вишивають навколишнім страшну долю, нескінченними стежками у глибоких темних хащах і будинками, які щоразу виглядають по-іншому. Саме такі проблеми опосідають героїв і героїнь цих чарівних історій ; самозакоханого священника в добу Регентства, лікаря-єврея у XVIII столітті й Марію, королеву Шотландії, а також двох персонажів Джонатана Стрейнджа і м-ра Норрелла ; самого Стрейнджа і Короля Крука.
Відгуки
У творах Кларк бринить мерехтлива легкість, як у найкращих казках.The Times
Це концентрована стилізація під похмурі казки, де сови їдять людей (якщо люди вчинили неправильно), у плотах на узліссі відкриваються дороги в інші царства, які можуть більше не випустити назад (а можуть і випустити, якщо перехитрити фейрі), зачакловані селяни бачать пишні палаци й ошатних придворних замість темних нір, де снують вибалушені гобліни й усяка інша наволоч, тощо, тощо. Страшенно мило, саме той контрольований іграшковий переляк і віра в силу людської кмітливості й дотепності, які треба для темних надр зими, коли у вікна шкребеться хурделиця.Ярослава Стріха,перекладачка книжки
Відгуки
У творах Кларк бринить мерехтлива легкість, як у найкращих казках.The Times
Це концентрована стилізація під похмурі казки, де сови їдять людей (якщо люди вчинили неправильно), у плотах на узліссі відкриваються дороги в інші царства, які можуть більше не випустити назад (а можуть і випустити, якщо перехитрити фейрі), зачакловані селяни бачать пишні палаци й ошатних придворних замість темних нір, де снують вибалушені гобліни й усяка інша наволоч, тощо, тощо. Страшенно мило, саме той контрольований іграшковий переляк і віра в силу людської кмітливості й дотепності, які треба для темних надр зими, коли у вікна шкребеться хурделиця.Ярослава Стріха,перекладачка книжки
Feĭrі zavzhdy blyzhche, nіzh zdaietʹsia. Buvaie, peretnesh nevydymu mezhu ; ĭ dalі rozbyraĭsia, iak umіiesh, іz nakhabnymy pryntsesamy, mstyvymy sovamy, damamy, shcho na dozvіllі vyshyvaiutʹ navkolyshnіm strashnu doliu, neskіnchennymy stezhkamy u hlybokykh temnykh khashchakh і budynkamy, iakі shchorazu vyhliadaiutʹ po-іnshomu. Same takі problemy oposіdaiutʹ heroїv і heroїnʹ tsykh charіvnykh іstorіĭ ; samozakokhanoho sviashchennyka v dobu Rehentstva, lіkaria-ievreia u XVIII stolіttі ĭ Marіiu, korolevu Shotlandії, a takozh dvokh personazhіv Dzhonatana Streĭndzha і m-ra Norrella ; samoho Streĭndzha і Korolia Kruka.
Vіdhuky
U tvorakh Klark brynytʹ merekhtlyva lehkіstʹ, iak u naĭkrashchykh kazkakh.The Times
TSe kontsentrovana stylіzatsіia pіd pokhmurі kazky, de sovy їdiatʹ liudeĭ (iakshcho liudy vchynyly nepravylʹno), u plotakh na uzlіssі vіdkryvaiutʹsia dorohy v іnshі tsarstva, iakі mozhutʹ bіlʹshe ne vypustyty nazad (a mozhutʹ і vypustyty, iakshcho perekhytryty Feĭrі), zachaklovanі seliany bachatʹ pyshnі palatsy ĭ oshatnykh prydvornykh zamіstʹ temnykh nіr, de snuiutʹ vybalushenі hoblіny ĭ usiaka іnsha navoloch, toshcho, toshcho. Strashenno mylo, same toĭ kontrolʹovanyĭ іhrashkovyĭ pereliak і vіra v sylu liudsʹkoї kmіtlyvostі ĭ dotepnostі, iakі treba dlia temnykh nadr zymy, koly u vіkna shkrebetʹsia khurdelytsia.IAroslava Strіkha,perekladachka knyzhky
Vіdhuky
U tvorakh Klark brynytʹ merekhtlyva lehkіstʹ, iak u naĭkrashchykh kazkakh.The Times
TSe kontsentrovana stylіzatsіia pіd pokhmurі kazky, de sovy їdiatʹ liudeĭ (iakshcho liudy vchynyly nepravylʹno), u plotakh na uzlіssі vіdkryvaiutʹsia dorohy v іnshі tsarstva, iakі mozhutʹ bіlʹshe ne vypustyty nazad (a mozhutʹ і vypustyty, iakshcho perekhytryty Feĭrі), zachaklovanі seliany bachatʹ pyshnі palatsy ĭ oshatnykh prydvornykh zamіstʹ temnykh nіr, de snuiutʹ vybalushenі hoblіny ĭ usiaka іnsha navoloch, toshcho, toshcho. Strashenno mylo, same toĭ kontrolʹovanyĭ іhrashkovyĭ pereliak і vіra v sylu liudsʹkoї kmіtlyvostі ĭ dotepnostі, iakі treba dlia temnykh nadr zymy, koly u vіkna shkrebetʹsia khurdelytsia.IAroslava Strіkha,perekladachka knyzhky
Faeries are always closer than they seem. Sometimes you cross an invisible line ; and then deal as best you can with impudent princesses, vindictive Owls, ladies who embroider a terrible fate at their leisure, endless paths in deep dark thickets and houses that look different every time. It is these problems that besiege the heroes and heroines of these magical stories ; a narcissistic priest in the Regency era, a Jewish doctor in the XVIII century and Mary, Queen of Scots, as well as two characters Jonathan Strange and Mr. Norrell ; Strange himself and King Crook.
Reviews
Clark's works have a shimmering lightness, just like in the best fairy tales.The Times
This is a concentrated stylization of dark fairy tales, where owls eat people (if people did the wrong thing), rafts on the edge of the forest open roads to other realms that may no longer be released back (or may not be released if you outsmart the fairies), enchanted peasants see magnificent palaces and elegant courtiers instead of dark burrows, where stray goblins and all sorts of other bastards scurry around, and so on, and so on. Terribly cute, exactly the controlled toy fright and faith in the power of human ingenuity and wit that is necessary for the dark bowels of winter, when a blizzard scratches at the window.Yaroslav Strikh,translator of the book
Reviews
Clark's works have a shimmering lightness, just like in the best fairy tales.The Times
This is a concentrated stylization of dark fairy tales, where owls eat people (if people did the wrong thing), rafts on the edge of the forest open roads to other realms that may no longer be released back (or may not be released if you outsmart the fairies), enchanted peasants see magnificent palaces and elegant courtiers instead of dark burrows, where stray goblins and all sorts of other bastards scurry around, and so on, and so on. Terribly cute, exactly the controlled toy fright and faith in the power of human ingenuity and wit that is necessary for the dark bowels of winter, when a blizzard scratches at the window.Yaroslav Strikh,translator of the book